中国专业翻译服务商

服务热线 HOT LINE (24H):

1801278137913013776078 0512-65243420

最新新闻

翻译入行及技能要求

翻译圈入行


以下内容的作者是张漫漫老师,以前在译匠讲了一次公开课:投资移民翻译干货:EB-5、投资移民、PPM、认购协议...... │ 译匠公开课实录。感兴趣的小伙伴可以点链接回顾。下面是一些关于进入翻译圈、提升翻译技能的一些干货问答。


1. 请问我怎样才能进入翻译圈?请问我怎样才能做口译?

这两个问题是极其笼统的问题,就像你问别人我怎样才能找到工作一样。

问这类问题的朋友,请你自己先磨好你的砍柴刀——也就是你自己的外语能力。翻译圈与其他圈一样,也就是个技术圈,或者说是个技能圈,没有技术,或者技术不到位,就很难进入这个圈子,或者即使侥幸在圈边缘晃晃,也是个低级技术工,结果就是既赚不到钱,也累垮了身体,并开始不断抱怨翻译行业。(当然,非常具有营销头脑,即使不懂外语,能用嘴皮子或广告或走关系路线把翻译项目拉到的人除外)。

当你已经具备了这些技能,你就可以好好准备自己的简历,然后,去社交!

简历是一张纸,造假的可能性非常高。而社交,可以看到人,可以从交往中了解到你这个人。社交,不是说去招聘会,社交,是参加各种行业活动。要知道,翻译是个适用于任何行业的行业。所有行业都可能需要翻译,如果你只和翻译圈的人玩,那就是说,你只和你的竞争对手或合作伙伴一起玩,所以,你才发觉自己无法进入翻译圈,其实是无法进入雇佣你的“米饭班主”的圈。简单地说,请去别的圈子学习。

2. 请问您翻译的价格是多少钱?

问这类问题的朋友,请原谅我不会回答您。我还必须提醒您的是,这个问题对任何人来说,都是一个不礼貌的问题,无论是中国还是国外,这都是别人的隐私问题,另外,这也属于商业私密问题。所以,各位翻译爱好者与学生朋友,就算你们对这个问题再好奇,也请不要去私信问人家价格的问题,因为这会暴露你的无知与无礼(可能你自己并不觉得,但是成年人会这样觉得)。

对于这个问题,我给大家这样分析:任何行业,都有上中下游服务商,作为翻译本身,无论是口译与笔译,就是属于翻译行业链条的最底端,也就是和其他任何行业的操作人员一样,是最底端的做事者。(请看仔细,我没有用低端这个词,我说的是翻译从业者本身在一个产业链里所处的位置)。作为翻译公司,大部分时间上翻译服务质量的管理者与服务的提供方(当然,很多不具备外语能力而具备营销能力的老板开办的小型翻译公司并不太懂得翻译质量的管理),翻译公司与任何公司一样,需要花费各种成本去获得项目(各种请客吃饭公关费,广告费,办公室租金,人员工资等等)。因此,翻译公司给译员的价格(无论是in-house专职译员还是外面签约的兼职翻译),大部分情况下只能占到公司接单价格的一半或以下。如果作为一个译员,只懂翻译,不懂如何营销自己,只能从翻译公司那里获得任务,请尊重翻译公司,大部分翻译公司是诚信的公司,不要抱怨人家价格给你的低,做任何事情都要有取舍,如果你舍不得去跟直接客户打交道花费的时间与公关费用,你不愿意去学习怎样与人打交道,然你的潜在客户认识你,喜欢你,信任你,就请安安静静的做一个译员,提高自己的能力,水平到了,即使不营销,也有接不完的单,只是很多人忘记这一点:台上几分钟,台下十年功。大家只是一窝蜂地想赚钱。(我知道这也怪不了大家,因为没钱谁也不愿意,只是,若能优雅地等待,而不是急急地乱冲,你可能比人笑得更好。)

如果大家对翻译行业的价格非常有兴趣想知道,最简单的方法,请你们在百度里输入几个关键词“翻译公司+城市名”。你们会看到那些在百度上做广告的各种翻译公司的网站,进去浏览,看看翻译公司对外的报价,你就知道你所在城市的大概价格。公司对外报价的 1/2,1/3 或 1/4 左右,也就是译员能达到的钱(这个价格也跟你自己的水平,与翻译公司协作关系好坏,翻译领域难易程度等有关)。只有自己这样经过分析,你才真正知道这个市场的价格,并根据自己的情况,了解到自己可能拿到的价格。如果想了解国外公司的价格,同理,用 Translation Company+国名,也能找到国外公司的网站可以了解情况。所以,开口问之前,请先做好各种功课,这样,你就不会被别人所误导。

3. 请问我能成为同传吗?


同传时这几年突然炒作得极其火爆的行业。媒体的误导,使得太多人想去做“同传”(可回复“同传专题”至译匠公众号查看更多)。无可否认,同传的确是算得上是翻译行业中的佼佼者,也能给从业者心理上极大的满足感。大家有没有想过,任何行业的顶尖者,不付出超出常人的努力是达不到那样的层次的。每个人都有想成为同传的权利,问题是,怎么做?


我曾经这样回答过一些朋友:

1)如果你下决心要成为一个同传,而且想走正规路线,不走速成路线,你可以努力去考中国目前几大高校的同传班或出国留学。走这条道路的,你自己要花费很大的精力去考试,也要花很多钱。不过,由于这些学校出来的毕业生,也就是他们的前辈师姐师兄已经在同传这个圈子了,可以带领他们入门(这世界没有免费的午餐,要自己的师姐师兄带你入门,不成为抢人家饭碗的那个,你也需要具备各种忍耐的功夫,尊师重道的功夫。)

2)如果你说你自己没有那个钱,你想自己学,OK,也没有问题,因为目前学习的资料比起十几年前来说不知道有多丰富。我坚信一个人是可以自学出来的,只要你肯下功夫。我身边的朋友,包括我自己,我们一般不会去问人家,我怎样才能做到什么什么,而是问我们自己,我要怎么做。对于立志要成为同传的朋友,别去说什么你的专业不是英语,你是不入流大学的学生,那些不是决定你是否成为同传的关键。关键在于你自己,是否肯下工夫。我身边好多同传朋友,都不是英语专业出身的。

3)我不会在公开场合说任何培训班的好坏。因为培训班是应市场需求而产生的。是一个愿打一个愿挨。成年人要有自己的分辨能力,如果你只是听别人随口一说你就相信而不自己亲自去感受去调查各种背景,那么,就不要到时候去埋怨别人。你去报班学习,肯定是人家提供的某项服务能够达到你的需求,请不要觉得培训班就能帮你完成所有梦想。你的梦想要你自己负责。

至于如何练习才能成为同传(可回复“同传专题”至译匠公众号查看更多),我才疏学浅,也不好代各位奋斗在第一线的朋友答疑,我只是想提醒大家,如果你想学习成为同传,就要花时间练习你的听力与你的复述能力。大家可以在电脑上下载新浪网易的各种公开课,很多都有翻译的字幕。如果你是想做同传,不要花太多时间去看美剧,因为那只是提供你的语感,同传需要服务的对象,基本是各种大会与高级研讨会,很少有人像美剧里那样说话。所以,请多看TED,公开课,不是看一次,是把每一课吃透,熟悉的可以闭着眼睛马上复述出来。同样,在YOUKU,土豆等视频网站里也有各种教学同传的视频,坚持去听,然后去做。

同传的市场比交传市场和普通商务陪同,导游的市场要小得多。大家无需又去千军万马走独木桥。为什么不仔细看看自己的长项,走出一条适合自己发展的道路呢?

目前同声传译需求最大的市场肯定是北京,上海,广州。此外,这两年成都,重庆和广西地区,应国家政策倾斜,也出现很多研讨大会,出现很多同传的机会。

北京我就不说了,会议的确很多,不过同传同行之间的竞争也很激烈。顶尖人才们都在那里。